Freischalten Freischalten Feuilleton
Merken

Asderiggs wor een Saggse: Neuer Band des Kult-Comics Asterix auf Sächsisch

Thomas Nicolai übersetzt den Asterix-Band „Der große Graben“ ins Sächsische. „Hühm wie Drühm“ spielt in Sachsen und macht aus tapferen Galliern „muhtiche Saggsn“.

 3 Min.
Teilen
Folgen
NEU!
Asterix und Obelix sind rischdisch fiff’sche Briedor, dies’sch nischd
gefalln lassn.
Asterix und Obelix sind rischdisch fiff’sche Briedor, dies’sch nischd gefalln lassn. © Foto: Asterix®- Obelix®- Idefix®/2024 Les Éditions Albert Rene/Goscinny-Uderzo

Von Sophie Handl

Die Einleitung ist Kulturgeschichte, die Übersetzung (noch) nicht: „Gans Saggsn is von dn Rehmorn besetzt. Ganz Saggsn? Äscha! Denn de Saggsn sin ä baar rischdisch fiff’sche Briedor, dies’sch nisch gefalln lassn.“ Diese Geschichte ist das vierte Abenteuer der legendären Comichelden Asterix und Obelix, das ins Sächsische übersetzt wurde. Am 8. April kommt die Ausgabe in den Handel.„Mir befindn uns im Jahre fuff’zsch vor Grissduss.“ Asterix „Hühm wie Drühm“ beginnt, wie jedes Asterix-Heft zu beginnen hat, nur eben in Mundart.

Bereits registriert? Zum Login

Mit meiner Anmeldung stimme ich der Werbevereinbarung zu. Für die anmeldepflichtige Nutzung der Services und Produkte der DDV Mediengruppe GmbH & Co. KG gelten die AGBs der DDV Mediengruppe GmbH & Co. KG. Bitte nehmen Sie zusätzlich unsere Datenschutz-Hinweise zur Kenntnis.